Kısa Kısa 02.02.2012
Hüseyin Movit
02.02.2012
* TRT 1, Laramie'den Gelen Adam, erkek oyuncu, 01.01.2012: "Hiç kimsenin sırı bende kalmaz."
"Varlığı veya bazı yönleri açığa vurulmak istenmeyen, gizli kalan, gizli tutulan şey" anlamındaki "sır" kelimesine sesli harf ya da sesli harfle başlayan bir ek ıulandığında "R", ikizleşir! Bu bir kuraldır. Doğru seslendirme: ... sırrı...
* Sinan Meydan, www.odatv.com,07.01.2011: "Said-i Nursi’nin, namı değer 'Hür Adam'ın Kurtuluş Savaşı’na, 'Hürriyet Savaşı'na nasıl bir katkıda bulunduğu..."
"Öteki adı ile" anlamındaki zarf, "namıdeğer" değil, "namıdiğer"dir
* Hürriyet, 28.07.2010: "Sofraların vazgeçilmez besin gıdası olan 12 milyon ekmeğin çöpe gittiğini..."
"Besin" ve "gıda" eş anlamlı iki kelimedir. peş peşe kullanılması yanlıştır.
* Ali Rıza Kardüz (Güngör Uras), Milliyet, 13.08.2011: "... su böreği, kara lahana dolması, salata... ,ikram ettikleri yazılmıştı."
"Kara lahana"dan "dolma" değil, "sarma" yapılır. "Uskumru dolması", "biber dolması", "patlıcan dolması", "kabak dolması" ve "hindi dolması" tamam da...
* www.hurriyet.de, 13.01.2011: "Bu nedenle mahkemenize karşı bir hatam olursa beni maruz görün."
"Maruz" ile "mazur"u karıştırma sırası Hürriyet site editörlerine gelmiş olacak ki...
* Ali Sabancı, CNN Türk, 30.12.2011/20.01: "Öyle bir konuya ekspoze oluyorsunuz ki...", "İzrael bu hesabı yaptığı zaman,..", " İzrael gibi olsaydı...", "İzrael'le ilgili..."
1. yanlış: Kelimenin Türkçe karşılığı (ortaya çıkarmak) varken, İngilizcesini (expose) kullanmak...
2. yanlış: Başkenti "Tel-Aviv" olan ülkenin adı "İzrael" değil, "İsrail"dir.
* Milliyet, 31.12.2011: "Görevli, ‘Meftanın dişlerini söküyorlar’ dedi.", "Ardından elinde dişlerin olduğu torbayı bir peçeteye sararak ’En yakını kim meftanın?’ diye sordu."
"Ölü, ölmüş kimse" anlamıdaki kelime "mefta" değil, "mevta"dır.
* Umur Talu, Haber Türk, 22.10.2010: "İster laik sıralar, ister rahle-i tedrisat; tefekkürden uzak ezbercilik, dogmacılık."
"Birinin bilgisi ve görgüsü altında alınan eğitim" anlamındaki tamlama "rahleitedrisat" değil, "rahleitedris"tir
* Özgür Eren, Sahne Biz, TRT M, 25.12.2011/18.55: "Ben yandım eller de yansın..."
Özgür Eren, türkü sözlerini değiştirmekte pek mahir. Musa Eroğlu'nun dizesi "ben yandım eller yanmasın sevdanın, aşkın narına..." diye başlıyormuş ne gam...
* Kanal D, Öyle Bir Geçer Zaman ki, erkek oyuncu, 20.12.2011: "Görevimiz denetlemek ve teftiş etmek."
"Denetlemek"in anlamı "teftiş etmek" olduğuna göre...
* NTV, kadın spiker, 27.12.2011/14.06: "Durak, ihaleye fesatla suçlanıyor."
Suçun adı, "İhaleye Fesat" değil, "İhaleye Fesat Karıştırmak"tır
* Sabah, 24.02.2010: "Dolayısıyla birbiriyle uyumlu bir şanzımanın dişleri gibi sistem enerji, güç üretmeye devam edecek, avare kasnak gibi çalışmayacak.''
"Avare kasnak" deyimı yanlış, doğrusu "avara kasnak."tır.
Avara kasnak işlemek (veya dönmek): Hiçbir işe yaramadan boşuna. (bk. TDK-Türkçe Sözlük.)
* Yüksel Aytuğ, Sabah/Günaydın, 27.12.2011: "NTV ve Star şimdi çıtayı öyle bir yere koymuş ki, artık bu çıtanın altından geçmeye kimse cesaret edemez. "
Deyimin doğrusu, "Hedefi yüksek belirlemek" anlamında "çıtayı yükseltmek"tir. Amaç, yükselen çıtanın altından geçmek değil, çıtanın üstünden atlamaktır.
* Reha Muhtar, Vatan, 26.12.2011: "Yazık oldu hem Atatürk Kültür ve Tarih Kurumu’na, hem de Mümtaz’er Türköne’nin kendisine...", "Atatürk’ü bunların ötesinde “muassır medeniyetlere ulaşma azminde gören, bağımsızlığı, aklı, bilimi ve laikliği rehber edinmiş...'"
1. yanlış: Kurumun adı, "Atatürk Kültür ve Tarih Kurumu" değil, "Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu"dur.
2. yanlış: "Çağdaş" anlamındaki kelime, "muassır" değil, "muasır"dır.
* National Geographic Channel, erkek iç spiker, 22.12.2011/12.39: "Ağır çekimde hava titreşimi..."
"Ağır çekim" deyimi yanlıştır, doğrusu "yavaş gösterim"dir.
pandispanyagazetesi@gmail.com
Yazarlarımızın yazılarından kendileri sorumludur.