Kısa Kısa 22.02.2012

Hüseyin Movit

22.02.2012


* Asabi Adam, Star, 15.02.2012: "Turkuvaz Medya Grubu’nun parası, kazancı beni alakadar etmez ama o grupta binlerce basın emekçisi ekmek yiyiyor."
"Yemek" fiilinin çekimi: "Yiyorum, yiyorsun, yiyor" şeklindedir! "Yiyiyor" da nereden çıktı?

* Mehmet Altan, Star, 16.01.2012: "1 Kasım 1948 ve 22 Mayıs 1950 yılları arasında Türkiye Büyük Millet Meclisi Başkanlığı yaptı."
"Gün", "ay" ve "yıl" belirtildikten sonra "yılları" değil, "tarihleri" denilir. Mehmet Altan bu hataya hep düşüyor...

* www.stargazete.com, 15.02.2012: "(Hakan) Fidan'ın tutuklanmasının asıl sebebi neydi?"
"Hakan Fidan" hiç tutuklanmadı, ifade vermeye çağrıldı.

* www.trt.com.tr/wwwtrt/hdevam.aspx?hid=2063, 11.02.2012/8.20: "08:20 Zirvedekiler, 08:50 Kara Şimşek, 09:45 Yabancı Sinema 'Alverez Kelly'..."
Latin Amerika'da (Bizdeki "Ahmet" ve "Mehmet" gibi) sıkça kullanılan isim "Alverez" değil, "Alvarez"dir. TRT'de bir filmin adı bile yanlış yazılıyorsa...

* www.şarkısözlerim.com, 24.01.2012: "Sibel Can, Su İstimal: Su istimalıinden gelen geldi başıma."
Sibel Can'dan bir albüm ve şarkı adı: "Su istimal" !!!
Bugün "Su istimal", yarın gelsin "Maden suyu istimal"...

* Ufuk İşcan, TRT M, 31.01.20012/9.47: "Hem arka bacaklarımızı çalıştırıyoruz...", "Arka bacak kaslarımız...", "Arka bacak kaslarımızın çalıştığını hissedeceksiniz."
İnsanlarda "arka bacak"!!! "Bacaklarımızın arkası" ve "Bacaklarımızın arka kasları" demek varken...
Ufuk İşcan, Ebru Şallı'nın hatasını tekrarlıyor!

* Cüneyt Özdemir, Radikal, 31.01.2012: "Gelişte de aynı şaşa..."
"Görkem" anlamındaki kelime, "şaşaa" şeklinde yazılır ve "şaaşaa" şeklinde seslendirilir.

* Milliyet, 31.05.2010: "Haaretz gazetesi, resmi bir ziyaret için Kanada’da bulunan Netanyahu’nun, Kanada Cumhurbaşkanı Stephen Harper ile görüşmesinin ardından İsrail’e döneceğini belirtti."
Kanada, Federal Anayasal Monarşi ile idare edilen bir ülkedir. Ülkede, Kraliçe II. Elizabeth'i temsilen Genel Vali Michaelle Jean bulunmaktadır. Parlamenter Demokrasi ile yönetilen ülkede Cumhurbaşkanı yoktur. Stephen Harper de Cumhurbaşkanı değil, Başbakandır!

* Ahmet Şerif, Yeniçağ, 19.12.2010: "Affa başvuracak işverenler için hayati öneme haiz konular...", "Aynı şekilde iş verenlerinde af öncesi yapması gereken hayati öneme haiz işler var."
"Haiz"in anlamı, "Bir şeyi olan, elinde bulunduran, taşıyan" olduğuna göre, doğru ifadenin, "... önemi haiz" şeklinde olması gerekirdi...

* Yüksel Aytuğ, Sabah/Günaydın, 31.01.2012: "...Türkiye sınırları içinde değil, Ortadoğu, Balkanlar ve Türki Cumhuriyetler başta olmak üzere, dünyanın dört bir yanında büyük ilgi görüyor."
"Sovyetler Birliği'nin dağılmasından sonra bağımsızlığını ilan eden Türk soylu Azerbaycan, Kazakistan, Kırgızistan, Özbekistan ve Türkmenistan devletleri"nin adı "Türk Cumhuriyetleri"dir

* Jülide Ateş, Star TV, 06.01.2012/8.43: "Karacabey haarasında yeni yılın ilk tayı doğdu."
"Atların yetiştirildiği ve bakımlarının yapıldığı, hayvanların rahatça hareket etmelerini sağlayan alanların bulunduğu tesis" anlamındaki kelime "hara"dır ve iki hecesi de kısa olarak seslendirilir!

* Celal Pir, Star TV, 06.01.2012/8.36: "My Way'den bir bukle...", "Küçük bir bukle..."
"Bir şarkıyı meydana getiren ve bir nakaratla sona eren bölümlerden her biri" anlamındaki kelime, "bukle" değil "kuple"dir. Bilindiği gibi "bukle"nin anlamı, "Küçük lüle durumunda, kıvrımlı saç"tır.

* Hürriyet, 04.12.2011: "Bu arada, ABD'nin Türkiye Büyükelçisi Ricciardone de bir esnafın kendisine ikram ettiği midye dolmadan yedi."
"Ricciardone" ABD'nin Türkiye Büyükelçisi değil, "Türkiye'nin Ankara Büyükelçisi"dir.

* Çağdaş Özer, Star TV, 22.12.2011/19.22: "Geçmiş olsun için, geçmiş olsun ziyaretinde bulundu."
Star TV muhabiri, "Dileklerini iletmek üzere geçmiş olsun ziyaretinde bulundu" demesi gerekirken...

* Cüneyt Özdemir, Radikal, 28.12.2011: "Sosyal Güvenlk reformunun bypass edildiğini iddia ediyor.", "Yılmaz Odabaşı desem press günlerini geride bıraktı."
1. yanlış: Kelimenin Türkçe karşılığı (baypas/köprüleme) varken, İngilizcesini (bypass) kullanmak.
2. yanlış: Kelimenin Türkçe karşılığı (basın) varken, İngilizcesini (press) kullanmak!

Saygılarımla,

pandispanyagazetesi@gmail.com

Yazarlarımızın yazılarından kendileri sorumludur.